Paris

A l’occasion d’un séjour en région parisienne, au nord de Paris, nous avons pu revoir une bonne partie de la famille et pleins d’amis. Beaucoup de joie, de partage et d’échanges se sont manifestés durant ce séjour pendant lequel nous avons évidemment laissé tomber nos apprentissages formels.

On the occasion of a stay in Paris, we were able to review much of the family and many friends. Much joy, sharing and exchanges have emerged during this trip during which we obviously failed our formal learning.

Paris

Nos fées ont été très très heureuses de voir de près la célèbre Dame de Fer parisienne. De nuit, c’est assez magique de la voir grâce aux illuminations. Nous avons raté de très peu le dernier ascenseur pour y monter, au grand désespoir des petites filles ! Nous aurons toutefois l’occasion d’y retourner.

Our fairies were very very happy to see up close the famous parisian Iron Lady. At night, it’s quite magical to see it through the lights. We missed very few of the last elevator to go up, and the girls were very sad ! We will have, however, the opportunity to return.

Entre deux visites ou bien les moments passés avec ma maman, nous avons quand même trouvé un peu de temps pour aller dans un des endroits que je préférais le plus lorsque je vivais en région parisienne. C’est un petit château, le « Château de la Chasse », qui servait, comme son nom l’indique, à la famille ducale des Montmorency lorsqu’ils voulaient chasser. Cet ancestrale petite bâtisse, qui a pour particularité d’avoir des tours coupées, est niché au coeur de la splendide forêt domaniale de Montmorency. J’ai passé autrefois dans celle-ci un nombre incalculable d’heure et elle m’est chère au coeur.

Between visits or spending time with my mom, we still found a little time to go to one of my favorite places when I lived over the region of Paris . It is a small castle, the « Castle of the Hunt », which served as its name suggests, to the ducal family of Montmorency when they wanted to hunt. This ancient little building, which has the distinction of having cutted towers, is nestled in the beautiful forest of Montmorency. I cross it once in countless hours and she is dear to my heart.

Paris

Ce séjour marque sans doute le dernier que nous effectuons avant l’été. Maintenant, le potager nous appelle, si le temps se décide à être bien moins pluvieux ! Alors, depuis que nous sommes rentrés, nous avons continué notre bloc sur les multiplications. Je suis contente de ce que j’y trouve. J’observe qu’une fois les gros obstacles intérieurs qui ont jalonné la mise en route de ce bloc, je suis bien plus entrée dans l’esprit de la pédagogie Steiner. Je crois que j’ai enfin réussi à lâcher un gros bout de mon formatage et de mes peurs, et ai pu davantage vivre très concrètement la richesse de la pédagogie Waldorf Steiner.

This trip marks probably the last we do before the summer. Now the garden calls us if the weather decides to be less rainy! So, since we returned, we continued our lessons on multiplication. I’m glad that I found in it. I observed that once I cross the large internal barriers that have marked the start of this block, I am much more input in the spirit of Steiner pedagogy. I think I finally managed to drop a big chunk of my formatting and my fears, and was able to live more concretely the richness of the Steiner Waldorf education.

Paris

C’est un vrai changement que je vois s’opérer progressivement en moi, et je suis très fière de pouvoir en faire bénéficier mes filles en leur permettant ainsi d’apprendre d’une autre manière. On dit souvent que la pédagogie Steiner est thérapeutique pour le parent. Sincèrement, c’est vrai. Je refais avec mes filles ma scolarité et je vois beaucoup de choses sous un angle complètement nouveau, sous un angle vivant, et particulièrement les maths.

This is real change I see take place gradually in me, and I am very proud to be able to benefit my children in allowing them to learn another way. It is often said that Steiner pedagogy is therapeutic for the parent. Honestly, it’s true. I redo with my daughters my schooling and I see many things in a completely new angle, a living angle , and especially in math.

Paris

Nous passons une bonne partie de la matinée à faire des jeux rythmiques qui permettent d’apprendre les tables de multiplication et les grands schémas des nombres (en anglais, on parle de « patterns » ; je n’ai pas encore trouvé comment on nomme cette disposition en français) d’une manière ludique. Selon le grand principe cher à R. Steiner, corps, esprit et coeur sont ainsi associés afin que toute la vie de l’enfant embrasse l’apprentissage qu’il est en train de vivre et ce au bon moment. Pour nous accompagner dans ces comptines numériques rythmées, nous prenons généralement le sac de haricot ; j’y ai substitué depuis notre retour une jolie balle en laine feutrée qu’un gentil jeune garçon a offert aux filles, ce qui a ajouté encore plus de joie à ces exercices !

We spend a good part of the morning to make rhythm games that make learning the multiplication tables and patterns of numbers in a playful manner. According to the grand principle dear to R. Steiner, body, mind and heart and are associated so that the life of the child embraces learning that he is going through and at the right time. For us in these digital rhythmic rhymes, we usually used bean bag, where I substituted since returning a cute felted wool ball that a nice young boy offered to girls, which added even more joy with these exercises!

Paris

 On peut également se servir de la corde à sauter pour décliner les tables. Nous le faisons moins du fait du temps qui jusqu’à maintenant ne s’y prêtait pas et de la maison qui est bien trop petite pour permettre à deux enfants de sauter de concert, mais les fois où nous l’avons fait, c’était vraiment très apprécié.J’ai mis également à profit une idée qu’Amstramgramme du forum A la maison selon Steiner m’a soufflée : une marelle basée sur les tables de multiplication. Cela donne ceci concernant la table de 5 (vous pouvez voir au passage combien notre maison est exiguë…) :

 One can also use the jump rope to decline tables. We do that less because of the weather and the house is too small to allow two children to jump together, but the times we did, it  was really appreciated. I also began to favor an idea i was blown from Amstramgramme (on the forum A la maison selon Steiner) : a hopscotch based on the multiplication tables. It gives this on the table 5 (you can see the way how our house is cramped …):

Paris

L’aquarelle nous a accompagnée afin de réaliser un projet que je projetais depuis un certain nombre de mois, mais que je n’avais pas réussi à mener à terme : un livre recueillant les bénédictions de table.

The watercolor has accompanied us to a project I was planning for a number of months, but I did not manage to complete it : a book containing blessings table.

Paris

 J’en ai cherché une douzaine que j’ai traduite et souvent adaptées afin d’harmoniser ces bénédictions avec nos convictions religieuses.

I’ve choose a dozen that I have translated and often adapted to harmonize these blessings with our religious beliefs.

Paris

Les filles ont peint le support constitué de feuilles d’aquarelles un peu épaisses.

The girls painted the support consisting of watercolors papers a little thick.

Paris

Comme mon écriture manuscrite n’est pas assez belle et que les petites ne la déchiffrent pas bien, j’ai préféré faire le texte sur l’ordinateur. Puis j’ai colorié le fond avec les bâtons à la cire d’abeille.

Since my handwriting is not beautiful enough and that girls does not quite decipher, I preferred to make the text on the computer. Then I colored the background with batons beeswax.

Paris

 J’ai ensuite relié les feuilles entre elles grâce à du Raphia. Nous étions très contentes du résultat qui est vraiment joli, et le papa a trouvé également que c’était très beau. Nous l’avons inauguré hier soir lors de notre dîner !

I then connected the sheets together with the raffia. We were very happy with the result that is really pretty, and dad was also found that it was beautiful. We opened last night at our dinner!

Paris

En ce moment, je n’ai rien sur mes aiguilles ou mon crochet ! Si, si ! Par contre, j’ai commencé à filer le très bel alpaga en provenance de la ferme du Lama Gourmand ; j’ai filé le gris pour le moment et ai commencé le blanc. C’est une fibre extraordinairement douce, j’espère que mon filage sera à la hauteur de cette fibre !

Right now, I have nothing on my hands or my hook! Yes, yes! Indeed, I started spinning the beautiful alpaca from the farm The Lama Gourmand, I spun the gray at the moment and started the white. This is an extraordinarily soft fiber, I hope my spinning will be ok !

Paris

 A bientôt !

See you soon !

Enregistrer

Enregistrer

7b5de6b0e11d27cf62cff9cac7f3630cooooooooooooo

Pin It on Pinterest

Shares